Hamlet - William Shakespeare | Shakespeare …
Thus, Lee does not use any readily available Chinese versions of Hamlet. He creates a play that rests partly on Hamlet and partly on the transnational culture in Taiwan. He envisions the relationship among its actors and characters in Hamletian terms: miscommunication, non-communication, hesitation, and a skeptical attitude. Here I would like to offer a reading of the production and the matrix of textual relations it entails. The actors on the intercultural stage move back and forth between the invisible realm of locus, the imagined locale of the story, and platea, a platform where the play is being performed before spectators. The exchange quoted above from Shamlet showcases how the actors freely move between the story being staged and the stage that sustains that story. Actors often break out of their roles in Hamlet and step into their roles in Shamlet. This movement is especially evident vis-à-vis the play-within-a-play, which enhances the multiple layering and framing of the plot of Shamlet within Shakespeare’s plot. The play manifests a strategy of intervention in the global politics of Shakespearean performance.
In William Shakespeare’s tragic play Hamlet, ..
HAMLET 1 : HAMLET 2 - William Shakespeare
Therefore, far from being a ‘propaganda film funded by the Eton and Oxford-educated Evil Elite Royalist Abhisit to make fun of Champion of Democracy Thaksin’, as claimed by Thaksin apologists, ‘Shakespeare Must Die’ was actually the most scrutinised film and barely received the funding at the very last minute.
When it comes to essay writing, an in-depth research is a big deal
Ibid. 48-49. The use of Shakespeare’s original text in my English translation here is intended to alert the reader to the fact that this passage in Shamlet is a direct line-by-line Chinese translation (such as ‘perturbèd spirit’).